英文信件結尾除了BestRegards,還有其他表達方式(英語書信結尾常用語)
Bestregards是英文信件結尾通常使用的敬語,雖然它沒有什么特殊的含義,但在英文信件結尾部分卻是必不可少的,就像我們平常說的“謝謝了”、“您辛苦了”等來結束郵件一樣。
福布斯職場專家蘇珊·亞當斯和禮儀顧問萊特為我們總結了以下郵件結尾(emailsign-offs),并附上了用法解釋。
Best
Thisisthemostubiquitous;it"stotallysafe.Irecommendithighlyandsodotheexperts.
最普遍;最安全。我和專家們都極力推薦這個。
MyBest
Alittlestilted.EtiquetteconsultantLettlikesit.
有點生硬。禮儀顧問萊特喜歡這個。
Mybesttoyou
Lettalsolikesthisone.Ithinkit"sold-fashioned.
萊特也喜歡這個。我認為它過時了。
AllBest
Harmless.
可以用。
Allthebest
Thisworkstoo.
這個也可以。
BestWishes
Seemstoomuchlikeagreetingcardbutit"snotbad.
看起來特別像賀卡,但是還不賴。
Bests
IknowpeoplewholikethisbutIfinditfussy.Whydoyouneedtheextra"s"?
我知道有人喜歡,但是我覺得它很繁瑣。為什么你需要多余的“s”?
BestRegards
Moreformalthantheubiquitous"Best".IusethiswhenIwantanoteofformality.
比最普遍的“Best”更正式。當我想要正式的寫結尾時我會用這個。
Regards
Fine,anodyne,helpfullybrief.Iusethis.
不錯,穩重,簡短。我用這個。
Rgds
Iusedtousethisbutstopped,becauseit"stryingtoohardtobeabbreviated.Whynottypethreemoreletters?OKifyou"resendingitfromyourphone.
我過去常用這個但是現在沒用了,縮寫太過了點。為什么不多寫幾個字母?如果是用手機發郵件的話,這個OK。
WarmRegards
Ilikethisforapersonalemailtosomeoneyoudon"tknowverywell,orabusinessemailthatismeantasathank-you.
我喜歡在給不是很了解的人發私人郵件時用這個,或在商業郵件里表達謝意。
WarmestRegards
AsgoodasWarmRegards,withatouchofaddedheat.
跟WarmRegards一樣好,且更增添了一絲溫暖。
Warmest
Iusethisoftenforpersonalemails,especiallyifI"mclosetosomeonebutnotinregulartouch.
私人郵件中我常常用這個,尤其是當我跟某人比較熟但又不常聯系時。
Warmly
Thisisaniceriffonthe"warm"themethatcansafelybeusedamongcolleagues.
這是一個關于“warm”主題很好的結尾,在同事之間使用很安全。
Takecare
Intherightinstances,especiallyforpersonalemails,thisworks.
在適合的情況下,尤其是私人郵件,這個很有用。
Thanks
Lettsaysthisisano-no."Thisisnotaclosing.It"sathank-you,"sheinsists.Idisagree.
ForbesLeadershipeditorFredAllenusesitregularlyandIthinkit"sanappropriate,warmthingtosay.Iuseittoo.
萊特說這個禁用。她認為“這不是結尾而是感謝。”我不同意。福布斯領導力編輯弗萊德·艾倫經常用這個,我認為它是一個合適的、暖心的詞。我也用。
Thankssomuch
Ialsolikethisanduseit,especiallywhensomeone—acolleague,asource,someonewithwhomIhaveabusinessrelationship—hasputtimeandeffortintoataskoremail.
我也喜歡而且會用這個,尤其是當某人——同事、人脈資源、跟我有業務關系的人——花時間和精力完成任務和郵件時,我會用這個。
Thanks!
ThisrubsmethewrongwaybecauseIusedtohaveabosswhoendedeveryemailthisway.Shewasusuallyaskingmetoperformataskanditmadehersign-offseemmorelikeasternorder,withaforcednoteofappreciation,thanagenuineexpressionofgratitude.Butintherightcontext,itcanbefine.
這個很讓我惱火,因為我曾經有個老板每封郵件都用這個結尾。他經常讓我完成一個任務,帶著勉強感謝的符號,這讓他的結尾看起來像是一個嚴厲的命令,而不是真誠地致謝。但是在合適的語境中,它也適用。
Thankyou
Moreformalthan"Thanks."Iusethissometimes.
比“Thanks”更正式。我有時用這個。
Thankyou!
Thisdoesn"thavethesamegratingqualityas"Thanks!"Theadded"you"softensit.
這個不會像“Thanks”那么讓人不悅!“You”緩和了語氣。
Manythanks
Iusethisalot,whenIgenuinelyappreciatetheefforttherecipienthasundertaken.
當我由衷感謝收件人所付出的努力時,我常常用這個。
Thanksforyourconsideration.
Atadstiltedwithanoteofservility,thiscanworkinthebusinesscontext,thoughit"salmostaskingforarejection.Steerclearofthiswhenwritinganoterelatedtoseekingemployment.
有點生硬帶點屈從,盡管它幾乎是尋求排斥,但是在商業郵件中它很有用。當你寫就業相關的郵件時,避免使用它。
Thx
Ipredictthiswillgaininpopularityasouremailsbecomemoreliketexts.
隨著我們的郵件變得更像文本,我猜想這個會越來越受歡迎。
Hopethishelps
Ilikethisinanemailwhereyouaretryingtohelptherecipient.
在試圖幫助收件人的郵件中我喜歡這個。
Lookingforward
Iusethistoo.Ithinkit"sgraciousandwarm,andshowsyouareeagertomeetwiththerecipient.
我也用這個。我認為它很親切、暖心,并且顯得你很渴望見到收件人。
Rushing
Thisworkswhenyoureallyarerushing.Itexpresseshumilityandregardfortherecipient.
當你趕時間時這個很有用。它表達了你的謙卑和對收件人的尊重。
Inhaste
Alsogoodwhenyoudon"thavetimetoproofread.
當你沒有時間校對時用這個也蠻好。
Bewell
Somepeoplefindthisgrating.Notappropriateforabusinessemail.
有些人認為不太好聽,在商業郵件中不合適。
Peace
Retro,thissign-offwearsitspoliticsonitssleeve.Itdoesn"tbothermebutothersmightrecoil.
很復古,這個結尾具有政治色彩。有人可能不太適應,但我OK。
YoursTruly
Idon"tlikethis.ItmakesmefeellikeI"mtenyearsoldandgettinganotefromapenpalinSweden.
我不喜歡這個。它讓我有種我十歲從瑞典筆友那里收到一封信的感覺。
Yours
Sameproblemasabove.
和上面那個問題一樣。
VeryTrulyYours
LettlikesthisforbusinessemailsbutIfinditstiltedandithasthepenpalproblem.
萊特喜歡在商業郵件中用這個,但我認為不自然,還是像筆友信件。
Sincerely
Lettalsolikesthisbuttome,itsignalsthatthewriterisstuckinthepast.MaybeOKforsomeformalbusinesscorrespondence,likefromthelawyerhandlingyourdeadmother"sestate.
萊特也喜歡這個,但是對于我來說,這表明作者停留在過去。也許對于某些正式的商業通信是OK的,例如來自處理你去世母親遺產的律師信函。
SincerelyYours
Sameproblemas"Sincerely,"buthokier.
跟“Sincerely”問題一樣,但是有些做作。
Cheers!
IwonderhowprevalentthisisintheUK.I"veonlyseenitfromAmericanswhoaretryingforaBritishaffectation.Iknowitshouldn"tgrateonmebutitdoes.Ialsodon"tlikepeopletellingmetocheerup.
我好奇這個在英國怎么這么流行。我只在試圖模仿英國人的美國人的郵件中看到過這個。我知道這個不該激怒我,但是它確實會。我也不喜歡別人告訴我cheerup。
Ciao(意大利語的“你好;再見”)
PretentiousforanEnglish-speaker,thoughIcanseeusingitinapersonal,playfulemail.
母語是英語(精品課)的人用這個詞顯得很裝,雖然在一些玩笑化的個人郵件中使用它我能理解。
Yourname
Tersebutjustfineinmanycircumstances.Probablynotagoodideaforaninitialemail.
雖然簡潔,但是在很多情況下都適用??赡苡迷谧铋_始的郵件中用不是很好。
Initial
Goodifyouknowtherecipientandevenfineinabusinesscontextifit"ssomeonewithwhomyoucorrespondfrequently.
如果你認識收件人,這樣用很好;如果你經常和他通信,那么這個在商業郵件中也很適用。
Love
Thisseemstooinformal,likeover-sharinginthebusinesscontext.
這個看起來太不正式,在商業郵件中就像過度分享。
XOXO
I"veheardofthisbeingusedinbusinessemailsbutIdon"tthinkit"sagoodidea.
我聽說過在商業郵件中使用這個,但是我認為這不是個好主意。
Lotsoflove
Iwouldonlyusethisinapersonalemail.The"lotsof"makesitevenmoreinappropriatelyeffusivethanthesimple,clean“Love.”
我只會在私人郵件中使用這個。“Lotsof”比簡潔的“Love”更顯得過度熱情。
Hugs
It"shardtoimaginethisinabusinessemailbutit"sgreatwhenyou"rewritingtoyourgranny.
很難想象在商務郵件中用這個,但是如果你是在跟你的奶奶寫信,這個就非常好。
Smileyface
Emoticonsareincreasinglyaccepted,thoughsomepeoplefindthemgrating.Iwouldn"tsignoffthiswayunlessIwerewritingtomykid.
盡管有些人為之惱火,但是表情符號越來越被廣為接受。但除非我跟我的孩子寫信,否則我不會用這個結尾。
I"vegottenemailsfromcolleagueswiththesesymbolsandIfindtheybrightenmyday.
我收到過同事發的郵件中使用這個符號,我覺得它們很陽光。
[:-)
I"masuckerforvariationsonthesmileyfacemadewithpunctuationmarks,thoughIsuspectmostpeopledon"tlikethem.
盡管我懷疑大多數人都不喜歡,但是我看到用標點符號構成的笑臉還挺高興的。
Highfivefromdownlow
Acolleaguesharedthisawfulsign-offwhichisregularlyusedbyapublicistwhohandlestechclients.Anattempttosoundcool,whichfails.
一個同事分享了這個糟糕的結尾,這個結尾被處理技術客戶的公關頻繁使用。這個嘗試聽起來很酷,但是未能湊效。
Takeiteasybro
Thoughitmightturnsomepeopleoff,Iwouldbefinereceivinganemailwiththissign-off,knowingthesenderlivesinaninformalmilieu.
盡管它可能使一些人反感,但是我收到用它結尾的郵件時感覺挺好,因為我知道這個發件人在非正式的環境下生活。
Seeyouaround
Lettwouldcringebutthisseemsfinetome.
萊特可能不喜歡,但是對我來說似乎挺好。
Haveawonderfulbountifullustfulday
It"sweirdandoff-putting.
這種表達很奇怪而且會令人不快。
SentfrommyiPhone
Thismaybethemostubiquitoussign-off.ItusedtobothermebutIrealizethatitexplainsbrevityandtypos.
這可能是你常??吹降慕Y尾。以前這個簽名總是困擾我,但后來我明白了它只是為了解釋信件簡潔和出現錯別字的原因。
TyposcourtesyofmyiPhone
Slightlycleverbutit"sgottenold.Bettertousetheautomatedmessage.
稍顯聰明,但很老舊了。用自動消息會更好。
Sentfromaprehistoricstonetablet
IlaughedthefirsttimeIreaditbutthenthejokeworethin.
當我第一次讀到時,我笑了,但是過后這個笑話就不好笑了。
Pardonmymonkeythumbs
Sameproblemhere.
跟上面的問題一樣。
Pleaseconsidertheenvironmentbeforeprintingthise-mail.
Apreachyrelicofthepast.Whodoesn"tknowthatprintingusespaper?
證明發件人過去愛說教。誰不知道用紙打印對環境的影響?
vCards
Ithinktheseareagreatidea.AtleasttheyworkwellonmyDelldesktopwhenIwanttoloadacontactintoOutlook.
我認為這個是個好主意。當我想要加載一個聯系方式到Outlook上時,至少這個在我的戴爾桌面上很好用。
Thisemailisofftherecordunlessotherwiseindicated.
I"mwonderingwhatkindofparanoidpeopleputthisintheirsignatures.
我很好奇多么偏執的人才會在他的簽名中用這個。
Lengthydisclaimers
We"veallseentheseandignoredthem,thoughIunderstandthatmanycompaniesrequirethem.Forbes"in-houselegalcounsel,KaiFalkenberg,sayssheknowsofnocasesthathavereliedonlegaldisclaimers,thoughshesaystheymightserveaspersuasiveevidenceinatradesecretscasewhereapartywasattemptingtokeepinformationconfidential.
我們都看到過這些,但是忽略了他們,盡管我知道很多公司需要它們。福布斯的咨詢律師卡伊·法爾肯貝里說她還沒聽說過法律免責聲明派上用場的時候,盡管它們可能在一方試圖保持信息機密的商業機密案中被當作是具有說服力的證據。
附英文信件結尾四規則
1.Don"tincludequotes.
不要包含引言。
2.Avoidoversizedcorporatelogos.Sometimeswehavenochoiceaboutthis,becauseourcompaniesinsistweincludethesethings,butiftheyaretoobig,theydrawtheeyeawayfromthemessage.
避免過大的公司標識。有時候我們別無選擇,因為公司堅持讓我們使用這些東西,但是如果標識太大了,它會分散注意力。
3.Includeyourtitleandcontactinfo,butkeepitshort.Inmostbusinessemails,you"redoingthepersonafavorbysharingyourvitalinformation.Butmakeitminimal.E.g.,"SusanAdams,SeniorEditor,Forbes212-206-5571."
包含你的職位和聯系信息,但是保持簡潔。如:“SusanAdams,福布斯雜志高級編輯,212-206-5571?!?/p>
4.Doincludesomekindofsign-off.
務必包含結尾。
英文郵件中Bestwishes和Bestregards的區別
英文郵件格式的規范及英文信件格式書寫注意事項
英文信件結尾BestRegards與KindRegards的用法
英文信件結尾除了BestRegards,還有其他表達方式(英語書信結尾常用語)
英文信件結尾除了BestRegards,還有其他表達方式(英語書信結尾常用語)發表于2022-07-08,由周林編輯,文章《英文信件結尾除了BestRegards,還有其他表達方式(英語書信結尾常用語)》由admin于2022年07月08日發布于本網,共8330個字,共5064人圍觀,目錄為外貿百科,如果您還要了解相關內容敬請點擊下方標簽,便可快捷查找與文章《英文信件結尾除了BestRegards,還有其他表達方式(英語書信結尾常用語)》相關的內容。
版權聲明:
文章:(英文信件結尾除了BestRegards,還有其他表達方式(英語書信結尾常用語)),來源:,閱讀原文。
英文信件結尾除了BestRegards,還有其他表達方式(英語書信結尾常用語)若有[原創]標注,均為本站原創文章,任何內容僅供學習參考,未經允許不得轉載,任何內容不得引用,文章若為轉載文章,請注明作者來源,本站僅為分享知識,不參與商業活動,若有侵權請聯系管理刪除